The cost of translation work is not something that’s particularly easy to define. Every project is different, so we have to provide a tailored quote to meet the particular needs of each client. There are a number of factors that we consider when drawing up a quote that provides excellent value for you but also allows us to create the quality translations we’re known for.
While we can’t provide you with a one-size-fits-all price, we can explain what we’ll take into account in order to give you a better idea of the cost of translation. Here’s our guide…
1. Project requirements
The scope of translation projects can vary hugely, so our first step is to always make sure we have an accurate idea of the work involved by asking the following questions:
- Is it a translation, transcreation or copywriting project?
- What type of document is being translated?
- What are the target languages?
- Does the document have to be reformatted or redesigned to accommodate the translation?
- Is there any technical terminology?
- Is any other work involved?
2. Source and target language(s)
At Linguistica International, we have a network of professional and experienced mother-tongue translators who can provide translation services in more than 200 languages. However, when it comes to pricing a project, not all languages are equal. For example, translating an English source document into Spanish is comparatively low-cost because of the availability of translators. For less common source and target languages, the cost will usually be more. As a simple rule, the more uncommon the language pairing, the higher the cost is likely to be.
3. Purpose of the copy
The purpose of the text is central to establishing the cost of the translation. For example, translations in industries such as law or medicine – where highly technical language is involved – will require specialist skills, and complex regulations may need to be met.
The type of writing involved can also make a difference to the price as it may need to be localised (i.e. adapted for specific cultures) and the content may require extensive transcreation to keep its meaning and impact in the target language intact.
Quality translations take time. We are always happy to meet demanding timescales, but turning a large project around quickly may require additional translators and proofreaders, and that will affect the cost.
5. Quality control
Not every translation project requires the same level of quality control. There are a number of steps included in our quality control process but not all of these will necessarily apply to your project so we will adjust the price accordingly.
6. The source material
In some cases, the source material we’re provided with – whether it’s a document or audio file – requires work before it can be translated. If corrections need to be made to the source document, or the clarity of an audio file makes it more difficult for our transcriptionists to understand, the project may take longer and will likely cost more.
Just give us a call
Want to know more about the cost of translation? We can provide a quick quote for your project in minutes. Just give our team a call on 02392 987 765 or email firstname.lastname@example.org to discuss your requirements.