The internet has opened up a tremendous range of opportunities to people who may not have been able to access them before. Nowhere is this more prevalent than in the education sector. E-learning has taken the world by storm. Market research firm Global Industry Analysts predicted that e-learning would be a $107 billion global industry by 2015, and it was. Now the same firm has forecast that the industry will triple in size by 2025, growing to $325 billion in revenue.
Today’s consumers are hungry for information at their fingertips. eLearning gives them access to that information in just a few clicks. That’s why we’ve seen such rapid growth in the e-learning sector and industry-specific education courses that are developed to train employees and teach clients about end products and services. But with e-learning videos, written documents, slideshows, quizzes, tests and examinations more in-demand than ever before, what can you do to make sure you’re capitalising on this growth?
Bringing your e-learning content to the masses
English might be the most widely spoken language online, but it still only accounts for about 25 percent of the world’s internet users. To get the widest possible audience, the translation and localisation of e-learning courses is key.
At Linguistica International, our translation and localisation teams are on hand to make your e-learning courses both globally relevant and relatable to your target market. We work to ensure that the language and references used throughout the course are culturally accurate and available in the learner’s native tongue to help you attract an international audience.
The benefits of the translation and localisation of eLearning courses
Here are just a few of the benefits of the translation and localisation of e-learning courses:
Working with a professional translation agency will turn your English language e-learning courses into a product that’s accessible around the world. You can increase your audience size exponentially without having to generate new content, which, as you know, takes time and costs money. You can continue to localise your course for new markets as you grow to continually expand your reach.
• Increase course consistency
Localised content for every region ensures that you deliver the most accurate and relatable course material to every customer. Our localisation team edits the course material to adapt and eliminate references, images, ideas and messaging that is not easily translatable or understandable in each market and standardises units of time and measurement. The copy is then expertly translated by our mother tongue translators and checked by our professional proofreading team.
• Open up your material to a globalised workforce
Companies are increasingly using e-learning as an inexpensive and convenient way to train their workforce and deliver job-appropriate education. The translation and localisation of e-learning courses allows employees from all over the world to access your content and shows your organisation’s commitment to their professional and personal development.
• Boost course competency
The translation and localisation of eLearning courses is much more than a word-for-word translation of your material. We add culturally appropriate nuances, images and ideas that the audience is already accustomed to. Having to learn and retain information in a second language and make sense of cultural norms they are not familiar with can negatively impact the audience’s speed and accuracy of learning. By localising your content, we make sure all learners have an equal chance to shine, which will motivate them to continue their education or training with you.
Attract a global audience for your e-learning content
We offer high-quality e-learning localisation for everything from online and interactive content to scripts, assessments and more. Call 02392 987 765 or email email@example.com today to discuss your requirements with our team.