A girl translating on a blackboard. It's a translation management system of sorts.

What is a Translation Management System and Do You Need One?

When we translate content for our clients, it’s not simply a case of assigning the task to a single linguist who is responsible for translating one document after another. There’s a whole team involved, including an editor, a proofreader and a second linguist, and a host of processes we go through to make sure that your translated content is 100% accurate, on-brand and localised for your target market.

Managing these processes in-house on a small scale can be done using standard business tools such as spreadsheets and databases, but when translation volumes start to increase and multiple new markets are entered, the complexity of managing the translation process increases dramatically. That’s when you need a dedicated translation management system.

What is a translation management system?

A translation management system (TMS) is a piece of software with an integrated package of tools that makes the translation process more efficient and controllable. It can eliminate repetitive tasks, help to maintain consistency across multiple projects and enable high volumes of translation work to be completed at the same time.

Put simply, a TMS can reduce costs, give you greater control over multiple projects across different languages and reduce turn-around times so you can get to market more quickly.

Do you need a translation management system?

It’s very common for professional language service providers, such as the team here at Linguistica International, to have a TMS platform to increase the efficiency and consistency of their translations, but when might a TMS be a worthwhile investment for you?

Many UK businesses that operate in multiple overseas markets will invest in a TMS to better manage their translation process. They may produce and manage the translations in-house or use external freelancers or agencies and have a TMS to ensure the consistency of the editing, review and approval process. An organisation producing such a large number of translations might even recruit a dedicated localisation manager to oversee the process.

What are the benefits of using a translation management system?

  • A single resource – All translation resources, such as translation memories, glossaries and workflows, are in a single, centralised location.
  • Greater consistency – You gather data about your translated content as you go, which can help to train machine translation in your company’s style and terminology.
  • Increased productivity – Implementing a TMS with a translation memory can greatly improve the productivity of internal teams.

What are the drawbacks of using a translation management system?

  • Poor compatibility - If you work with freelance translators, they may have their own tools they like to work with which are not compatible with your TMS.
  • Limited choice of vendors – Some language service agencies may not be willing to work with your chosen TMS or it may reduce their efficiency and increase your costs.
  • Cost – Most translation management systems charge on a price per licence model and often have features that are available at an additional cost for specific functionality. That can make the cost prohibitive for small businesses.

We’re happy to work with any TMS

At Linguistica International, we have our own translation management system to increase the efficiency, accuracy and consistency of your translations while reducing the cost. However, we’re also happy to adapt our process to work with any TMS you may have in-house.

For more information, take a look at our translation and transcreation service pages, email info@linguistica-international.com or give us a call on 02392 987 765 today.